* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 870 — sterer, Kleber, смазчикъ, пачкунъ, bestandig bewegen, fortwahrend наклейщикъ. schwingen, unabliissig facheln, m a z a f k a , i , f. (abg. v. mazar) махать опахаломъ. die Schmiererin, Anstreicherin, maz, у, f. (asl. mazb, poln. maz; dagegen Kleberin, смазчица, неряха, пач os. & cech. maz, a, m., dr.-polb. moz) кунья, наклейщица, 1) allg. общ. знач.: die Schmiere, der m a z a s (mazu & mazom, -zos; Vb. impf.; Kleister, клейстеръ, смазка; perf.-praep. «po»; asl. mazati, os. A 2) spec. спец. знач.: die Wagenpoln. mazac, cech. mazati) & m a z n u s schmiere, der Teer, колесная мазь, (-nu, -hos; Vb. mom.; os. maznyc) & деготь; maz skres (Uspr.), Teer sieden, - m a z o w a s (-uju, -ujos; Vb. freq.Teer brennen. impf.; os. -mazowac; nur in Komp.) maza, e, f. (o. Sprb. & Musk. D.) = 1) allg. общ. знач.: s c h m i e r e n , maz, s. ob. (см. выше), s t r e i c h e n (z. B. butru, Butter), m a z a n c , a, m. mit Dem. m a z a n c k , kleben, kleistern, mit einer Fliis a, m. (abg. v. mazas; os. mazanc, sigkeit bestreichen bz. iiberziehen poln. mazaniec, cech. mazanec) (z. B. tykanc z tukom, den Kuchen mit der Schmierkucheu, смазанныіі каzerlassenem Fett); teeren; мазать; ма лачъ (der mit Quark, Kase, Mohn u. ii. зать масломъ или дегтемъ; натирать dick bestrichene Kuchen) im Ggs. zu краскою; glinu mazas, Lehm kleben; tykanc, dem trocknen Kuchen (wie barwa mazo, die (noch nicht getrockStreusel-, Zuckerkuchen) und zu рбіеnete) Farbe schmiert d. h. macht waric, dem Sahnenkuchen. In einzelnen schmutzig; gubu nekomu mazas, jeman Orten wird mazanc bz. tykanc ohne dem den Mund wasserig machen bz. Unterschied fiir jede Art von Kuchen nach dem Munde reden; tomu jo z redgebraucht. nymi s+owami guba mazana, ihm ist der m a z a n c k , a, m. (Dem. v. mazanc) Mund mit schonen Worten wasserig der kleine Schmierkucheu oder allgemacht bz. dem ist schon nach dem gemeiner: der niedliche, kleine Munde geredet worden; do guby mazas Kuchen, калачъ, пнрогъ, блинъ. (maznus), ins Maul schmieren, обстоя m a z a n e , ha, n. (Vbs.) тельно растолковать; 1) das Schmieren, Bestreichen, 2) spec.: maznus (Uspr.), einen Hieb Kleistern, Kleben, мазаніе, клейка; 2) die Schmiere, spec.: die Kuchen- versetzen, eins ausschmieren bz. auswischen, ударить; nekogo mazas, schmiere; die Salbe (Stpl. Th. 11, 2); jemanden beschmutzen, beschimсмазка; сало для пирога; мазь; daj pfen, осрамить; zanicowas a mazas, me tsosku mazaria (Cottb. D.), gib mir verachten & beschimpfen. etwas aufs Brot zu schmieren. Komp. (1—1C>): m a z a n y , a, e (pt. praet. poss. v. mazas) l ) d o m a z a s (Vb. perf.i & d o m a z n u s l j beschmiert, bestrichen, пома (V'b. mom.) & d o m a z o w a s (Vb. freq.занный, запачканный; impf.) vollstandig schmieren, zur 2) g e k l e i s t e r t , mit Farbe geGeniige streichen bz. bestreichen, strichen, geteert, намазаный крас домазать (-ывать); nekomu песо do кой, дегтемъ; coin jo mazany, der Kahn guby domazas, jemandem etwas in den ist geteert. Mund >chmieren (fig.), so dass er es m a z a r , i'a, m. (abg. v. mazas) endlich begreift; der Schmierer, Anstreicher, K l e i -