* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 2!» i) Komp. (1 — b ) : 11 dogofes (Vb. рог!'.) nach und nach zu Ende brennen; uachglimmen; glimmen; догор?ть; истл?ть; тл?ть (Br. С. 50, 40); 2) hugofes (Yb. perf.) ausbrennen, ausglimmсn, егор?ть, пстл?ть; we kamenach jo hugoreto, im Ofen hat es ausgcbrannt, ist keine Glut mehr; 3) rozgores (Yb- perf.; Hptm. L.) en t brennen, nach alien Seiten brennen (intr.), разгораться; 4} wotgores (Vb. perf.) ab brennen, выгор?ть (intr.); 5) zagores & gew. (обыкиов.) refl. zagores se (Vb. perf.; poln. zagorzec sie): a) sich entzunden. anbrennen, загор?ться, вспыхнуть страстью (intr.); — b) iibertr. переносно: entflammen. entbrennen (insb. von Liebe), воспламен?ть, всныхнуть; G) zgores & gew. (обыкнов.) refl. zgor es se (Vb. perf.; Jak., Vlsl. u. a.; asl. sbgoreti) verbrenneu, ausbrcnnen, bis zu Ende brennen, сгор?ть. gorica, e, f. (abg. v. gores, brennen) der Brandfleek im Acker, выж женное м?сто въ пол?; vgl. (ср.) psebeg; der Brandacker; na дбгіcach, auf den Brandflecken, Brand;ickern. gorisko, a, n. (Magn. v. gora; os. horisko) der grosse. ungeheure Berg, вы сокая гора; pi. gdriska, die hohen Berge, das Hochgebirge. goris (gorim, goris; Vb. impf; perf.praep. «roz»; os. horic, poln. gorzyc, dr. - polb. guret-sa, kas. goefec) & -gorowas (-uju, -ujos; Vb. freq.impf.; nur in Komp.; os. -horjowac) 1) trans.: a) in eigentliclier Bedeutung (jetzt selten) въ собственномъ смысл? (теперь р?дко): in Brand halten, etwas brennen (trans.), жечь, прижи гать, обжигать, жарить; — b) gewolmh
—
iibertr. обыкнов. знач. переносно: ar gern, kriinken, gramen, beleidigen, erziirnen, сердить, оскорблять, обижать, раздражать; 2) refl.: gdris se (os. horic so): a) bren nen (intr.), gluhcn, гор?ть, раскали ваться; — b) iibertr. переносно: sich argern, sich kriinken, ziirnen, сер диться, оскорбляться, раздражаться. Komp. (1—5): 1) h u g o r i s (Vb. perf.) & h u g o r o w a s (Vb. freq.-impf.): a) ausbrennen (trans.), выжечь & выжигать; Brandstellen im Felde verursachen; we kamenach jo wsykno hugorone, im Ofen ist es ganz ausgebrannt, ist keine Glut, mehr; — b) ausargern, разсердить; sebe dusu hugoris (Br. C. 88, 33), sich (he Seele aus dem Leibe argern; 2) nagoris se (Vb. perf.) sich satt argern, sich iiber die Massen argern, довольно насердпться; 3) p s e g o r i s (Vb. perf.; Zw.): a) trans.: sehr argern, разсердить; — b) refl.: pseg. se, vor Arger krank werden, сильно разсердиться; 4) r o z g o r i s (Vb. perf.; os. rozhorid)
Л rozgorowas (Vb. freq.-impf.; os.
rozhorjowac) I . In eigentliclier Bedeutung (въ соб ственномъ смысл?): a) trans.: entflammen, in Brand setzen, воспла менить & воспламенять, зажечь & за жигать; — b) refl.: rozg. se, sich entflammen, in Brand geraten, nach alien Seiten weiter brennen, воспламениться (-няться), зажечься (-жпгаться), разгор?ться; II. In iibertragener Bedeutung (въ переносномъ смысл?): a) trans.: erhitzen. zornig machen, erziirnen. in Eifer, in Wut bringen, zum Zorne reizen, разгорячить, разсер дить , разгн?вать, раздражить; pt. praet. p. rozgorony a rozgniwany, voll •\Yut und Zorn, wutentbrannt; — b) refl.: