* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 248 — som jogo gdyto wizet, ich habe ihn m., Leckerstuckchen, meist feine Semneulich gesehen. melu als Kindtaufs- bz. Geburtstagsgdyz u. nicht selten (и нер?дко) dyz gescheuke fiir Kinder (Chojnan: Kinder(asl. ki>dy-t-ze, os. hdyz, cech. kdyz) stiicke, dona natal it ia); — c) im o. Sprb., Musk. & o. Grz.-D.: gelrie, ow, pi. m., 1) Adv. rel. der Zeit: dann, wann; die Kindtaufe, крестины. wann, wenn (zeitl.), когда-же; *Bemerkung zu 2\ Eine im Schwinden be2) Сои/, temp. & condic.: a) als, когда, grift'ene Sitte: wird ein Kiud im Dorfe какъ; — b) falls, если. geboreu, so bekommt von dessen Eltern gdyzkuli (aus gdyz-t-kuli) umgehend jedes Dorfkind eine halbe Adv. rel.: wann auch immer, когда(feinbackene) Semmel = gelii als Ge либо. schenk des Neulings zugeschickt, diese gdyzlebdym (aus gdyz-blebdym, s. Sitte wird noch heute in verschiedenen lebda) Dorfern der Niederlausitz geiibt, so Adv. indef.: kaum einmal, едва, z. B. in Dissenchen und Merzdorf (Deтолько что; gdyzlebdym raz (Tesn. sank a Zylowk) bei Cottbus. — Приpsp. 19), kaum jemals; gdyzlebdym k н?чаніе. Псчезающііі обычаіі: Когда letu raz (Tesn. pgt. 15, 1), im Laufe родится въ деревн? дитя, то его роди des Jahres kaum einmal. телями каждому деревенскому ребенку gdyzlem & gdyzlim (vgl. L.- & F.-L. дается половина булки = gelii, какъ § 218, 11) подарокъ отъ новорожденнаго. Этотъ Adv. indef.: bisweilen, zuweilen, обычай еще сегодня встр?чается въ manchmal, иногда, временем!.; hysci н?которыхъ деревняхъ Нпжнеіі Лу gdyzlem raz, kaum einmal noch. жицы, такъ напр.: въ Дешанк? и gdyzlem (dial.) = gdyzlem, s. ob. (см. Жиловк? у Хот?буза. выше). gelnask, a, m. п. (п) gelnisk, а, ш. §gdzez (Musk. D.) = zoz, s. d. (см. это). (Dem. v. gelii) das kleine Stuck Brot: in der Regel gejac, a, m. (im Sprwd. gebrauchlich, eine recht dicke, wenigstens zwei Finger употребл. въ Болотахъ) breite Schnitte aus der Mitte des 1) der rankende Nachtschatten, Brotes; кусокъ хл?ба: по правилу das Bittersiiss, пасленъ черноягодтолстыіі, по крайней м?р? на два ныіі (Solanum dulcamara L.); пальца шнрокііі ломоть пзъ средины 2) das Gartengeisblatt, Jelangerхл?бца; dajso me gelnisk kleba! gebt jelieber, жимолость козья или капри mir ein Stiickchen, Keilcheu Brot! фоль (Lonicera caprifolimn L.). gelnisk, a, m. = gelnask, s. ob. (см. gelii, iia, m. mit Dem. gelnisk, a, m. выше). (vgl. poln. gleii & glon? bz. dtsch. j gemejna, gemejnski u. (и) gemejn«Keil») stWO (Jak.), s. (CM.) gmejna, gmejn1) allg. общ. знач.: ein Ranft bz. ski, gmejnstwo. Stuck Brot, ein Keil Brot, корка jgenc, a, m. bz. (или) gene, a, m. (Moll. или кусокъ хл?ба, горбушка; Gs. 55 ) st. (вм?сто) gernc = gjarnc, 2) spec. спец. знач.: a) das Vespers. d. (см. ЭТО). brot des H i r t e n , полдшікъ uaстуха; — b*) die Brotsenduug an gerack, a, m. (kos. Dem. v. gerc; Smol. 58) der liebe gute Spielmann, хорошіп. Bekannte als Geschenk, дареніе пгрокъ. хл?ба знакомымъ; insbes.: gelrie, pi.
ъ