
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
АВГАНСКИЙ Я З Ы К [27 — 28] АВЕРБАХ авганского я з . в литературе, с другой — изменяется содержание значительной ее части. Газель, то есть небольшое стихотво рение любовного содержания, оставалась таковой лишь по форме, так как любовные темы отходят на второй план, уступая ме сто темам о пользе науки, школы, о любви к родине, независимости Авганистана, трез вой трудовой жизни и т. д. Политические события недавних лет, как то: балканские войны, война 1914—1918, им периалистическая политика Англии по отно шению к Авганистану, Советско-авганский договор и т. д. нашли отражение в А. Л . Многие современные государственные дея тели Авганистана являются также и поэта ми, напр М а х м у д Т а р з и и др. Яз. со временной авганской прессы — смешан ный,—персидский и авганский, с преобла данием первого. Журналы и газеты теперь издаются во всех значительных администра тивных центрах: «Аман-и-Авган> (еженед. журн.), «Хаккыкат», «Иблаг» (Кабул); «Тулуи Авган» (Кандагар), «Иттихад-и Машреки» (Джелялабад) и др. Библиография: П у р ? ц к н й Б . , Поэтическое творчество авганцев, ж у р в . «Новый мир», 4, М., 1927; R а т е г t у Н . Q., Gulsban-i-Roh, L . , 1860; Е г о ж е , Selections from the poetry of the Afgbaoe, L , , 1862; H u g h e s , Kalid-i-AfghaniSelections of Paehtu prose and poetry, Peshavai, 1872; D a rm e e t e t e r J a m e s , Cbante populairee des Afphans, P . , 1890. Б. Пурецкий АВГАНСКИЙ ЯЗЫК (ошибочно Афган ский) — один из в о с т о ч н о - и р а н с к и х яз. (см.), представленный двумя основными диалектами: северным и южным. Носи тели этого яз. занимают часть территории Авганистана (около 2 /« млн.) и прилегаю щую к нему часть северо-западной Индии (немногим более 1 млн.). Термин «авган ский», «авганец»— персидского происхожде ния. Сами авганцы называют свой я з . п а ш т о (ошибочно шушту»), а самих себя п а ш т у н (мн. ч. п а ш т а н а ) . На терри тории Авганистана меньше половины на селения говорит на А. Я з . Государствен ным языком Авганистана является п е р с и д с к и й яз. (см.). В последнее время, в связи с возрождением национального самосознания под влиянием русской рево люции, делаются попытки сделать А. Я з . государственным яз. страны. А. Я з . , так же как и другие восточно-ирапские яз. (памирские), представляет более архаичную ступень развития я з . , чем западный персид ский, сохранив категорию рода и различе ние прямого и косвенного падежа. В фоне тике и словаре заметно влияние сосед них индийских яз. 1 стремлениям шестидесятых годов, грубый пасквиль на современную молодежь вы звали жестокие нападки критики как на эту, так и следующую его повесть («По ветрие», 1867), и он скоро оставил общую лит-ру, только изредка возвращаясь к ней впоследствии. Имя его известно почти ис ключительно в детской лит-ре. Он не был писателем по профессии и работал над своими произведениями очень медленно. А. переложил, или вернее издал в приспосо бленном для детей виде, русские былины— «Книга о киевских богатырях» [1875]. Эта книга приобрела большую популярность и много раз переиздавалась. Затем последо вал ряд оригинальных сказок для детей («О пчелке Мохнатке», «О муравье богатыре» и др.). В середине 80-х гг. А. начинает издавать ряд повестей из жизни писате лей («Отроческие годы Пушкина», 1886, «Юность Пушкина», 1888, «Гоголь-гимна зист», 1897, «Гоголь-студент», 1898, «Школа жизни великого юмориста», 1899, «Детские годы Моцарта», 1901, «Создатель русской оперы—Глинка», 1903, «Молодость Пирогова», 1909). Другая группа сочинений А. — его исторические повести, не поднимавшиеся выше обычных в то время исторических по вестей и романов Данилевского, С о л о в ь е в а , М о р д о в ц е в а и др. По все они были приспособлены к чтению под ростками. В них больше рассказа о при ключениях и описаний быта, чем психо логии действующих лиц. Наконец третью группу представляют воспоминания дет ства и молодости («Листки из детских воспоминаний» и Др.), о виденном и пережитом («Перед рассветом», «За трид цать лет»). Повесть «Перед рассветом» рисует картины крепостного быта нака нуне отмены крепостного права и воспро изводит психологию сторонников и врагов этой отмены в помещичьей среде. Цель писательской деятельности Авенариуса — передача полезных сведений юным чита телям. Его произведения проникнуты «бла гонамеренными» взглядами, что в свое время и облегчило им доступ в царскую школу в качестве «рекомендопанной» лит-ры. Библиография: В е н г е р о в С. А.,Критиі{о-бииграфпчоскіій словарь, т. I , СПБ., 1915; Ч е х о в I I . В . , В . П. А . , «Педа гогический листок», кп. 5, 1915 (в ст. хронологический пере чень произведений). Библиография: М с е р л а п ц Л . 3., статья в сбориико Научной ассоциация «Афганистан», М., 1924; Raverty H . G . , Dictionary of the Pushto or Afghan Language, 1867; В г о ж e, Pushto Manual, L . , 1880; G о i g с r W . Die flprache der Afghanen, Grandma d. iranischen Philologie, В . I I , Btrasa* burg, 1805—1904 (о подробной библиографией). А. Ф. f АВЕНАРИУС Василий Петрович 11839— 1919]—писатель для детей и юношества. Повесть «Современная идиллия» вперпые помещена в «Всемирном труде» [1865]. Отрицательное отношение к передовым АВЕРБАХ Леопольд Леонидович [1903—]. Р . в г. Саратове, в буржуазной семье. Из 5 класса гимназии уходит на комсомоль скую работу, избирается членом ЦК ком сомола I созыва. Затем — секретарь Мо сковского комитета РКСМ, редактор «Юно шеской правды» [1920]. Работает за гра ницей по линии Коммунистического Интер национала молодежи. По возвращении из-за границы Авербах редактирует журнал «Мо лодая гвардия», газету «Уральский ра бочий»; член редколлегии «На посту», а с основания журнала «На литературном по сту»—-ответ, редактор его. Один иа основате лей ВАППа. Из теоретических и публици стических работ Авербаха наиболее важны