
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ВЕСЕЛОВСКИЙ [195 196] ВЕСЕЛОВСКИЙ историка и теоретика литературы В . обязан главным образом непосредственному воздей ствию Т э н а и Б о к л я . Но весьма характер но, что испытавши на себе сильное влияние Ипполита Тэва, особенно его учения о среде к детерминизме в искусстве, В , стремился исправить и дополнить его психологический историзм материалистическим историзмом Б о к л я при помощи методики исследования вышеуказанной бенфеевской школы. Разработанный таким образом сравнитель но-исторический метод впервые нашел свое теоретическое оформление во вступитель ной университетской лекции 1870 — «О ме тоде и задачах истории лит-ры как науки», а первоначальное применение в работе моло дого профессора — «Новые отношения му ромской легенды о Петре и Февронии и сага о Рагнаре Лодброке» [1870]. Последний оригинальный этюд открывает собой длин ную серию такого рода сравнительно-исто рических работ, которые печатаются в «Жур нале МНГЬ в течение 70-х и 80-х годов. В них мастерски прослеживаются своеоб разные судьбы разного рода элементов ми ровой поэзии: бродячих сюжетов, мотивов, поэтических схем-формул, образов-симво лов и т. д. Но убежденным представителем бенфеевской школы В . выступил в своей докторской диссертации 1872 — « И з истории лит-ого общения Востока и Запада, Славян ские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине». В этой книге автор решает один из крупней ших вопросов литературного обшення Во стока и Запада. Изучая историко-культурные пути проникновения восточных преданий о Викрамадитье, Джемшидо и Асмодее через талмудические и мусульманские легенды о Соломоне и византийско-славянские апо крифы и повести о Соломоне и Китоврасе в западные сказания о Морольфе и Мер лине, В . доказывает, что главными узло выми пунктами передачи лит-ого влияния с Востока на Запад оказались Византия и юго-восточные славянские страны, а главными лит-ьши посредниками — средне вековые переводчики, преимущественно повидимому евреи. Несмотря иа то, что вопрос, к-рый в данном случае решает В . , уже под вергался до него частичному рассмотрению (Валентин Шмидт, Бенфей, Юлиус Браун и А. Пыпин), монография его, до признанию акад. Буслаева, представляет собой «самый лучший опыт из всех, какие только иа рус ском я з . были — в приложении бенфеевской теории литературного заимствования к раз работке русских источников рукописных и устных, в их связи с поэтическими преда ниями З а п . Европы». Чтобы понять весь научный смысл та кого рода капитальных, хотя и чисто фраг ментарных трудов В . в этот период его дея тельности, необходимо ясно представить себе те очередные задачи, какие властно вы двигала едва только зарождавшаяся тогда сравнительная наука о литературе. Вот в каких чертах изображал в 1873 это новое движение один из главных его представите лей в Европе: «Основания этой науки, — го ворит Э с т е р л е й , — только что положены, и то не везде; егде,много нужно собирать, ломать, обтесывать камни, потому что зда ние готовится обширное и грандиозное. Никто не знает архитектора и лишь немно гие видели план, а несмотря на то, все строго работают в одном направлении, хотя бессознательно, как будто по инстинкту: это работа пчел и муравьев...» Именно этой скромной и непритязатель ной <работе пчел и муравьев», в связи с оп ределением конкретных путей распростране ния и развития элементов мировой поэзии, Веселовский и посвятил весь средний пе риод своей деятельности, начиная с указан ной монографии «О Соломоне и Китовра се» и кончая капитальным двухтомным ис следованием *Из истории романа и повести» [1886 — 1888]. Будучи непримиримым противником вся кого рода романтики и метафизики, В . стре мился пользоваться такими приемами выяс нения литературной закономерности, какие диктуются методом «естественно-научным» и на какие его уполномачивали бы лит-ые факты и явления массового характера. ^Отыскать эту закономерность,—- писал он еще в 1873, — можно будет разумеется не путем метафизических построении, а тем торным путем, по к-рому стремятся итти все современные науки: необходимо начать с начала, с собирания фактов в наибольшем числе, сказов, поверий, обрядов, подби рая еказки по мотивам и сочетаниям их, поверья по содержанию, обряды по годовым праздникам или тем обыденным отноше ниям (свадьба, похороны и т . д.), к к-рым они бывают привязаны». «Такое расположе ние в перспективе, — убеждает он читате л я , — лучше выяснит внутреннюю законо мерность народяо-поэтического организма, чем всевозможные эксперименты теоретиков на этой земле незнаемой.,.» Сделавшись в начале 70-х гг. наиболее по следовательным у нас представителем срав нительно-исторического метода и теории за имствований, В, тем не менее относился к Бенфею довольно независимо и самостоя тельно. Поэтому там, где это было возмож но, он стремился использовать и мифологи ческую теорию, так к а к в отличие от дру гих бенфеистов полагал, что данные напра вления не исключают друг друга, а скорее дополняют. По учению В . , теория заим ствований может быть применима лишь в тех случаях, когда речь идет «о сюжетах, то есть о комбинациях мотивов, о сложных сказках с цепью моментов, последователь ность к-рых случайна и не могла ни сохра ниться в этой случайной цельности (теория самозарождения), ни развиться там и здесь в одинаковой схеме из простевших мотивов (теория мифологическая)». Такого рода за имствования сложных сюжетных образова ний представляют собой далеко не случай ные явления. Наоборот, все они так или